军人边走边吮她的花蒂,heyzo高清中文字幕在线,日韩av无码中文字幕,俄罗斯freexxxx性

  • 資訊
  • 報告

《射雕英雄傳》英文版出版:黃蓉變成黃蓮花 網友熱議翻譯槽點

  • 2018年2月26日 LiuFeng來源:觀察者網 646 37
  • 繁體

22日,金庸小說《射雕英雄傳》首次被譯成英文出版,由英國麥克萊霍斯出版社面向全球發行。而其中的各種名詞翻譯也引發了大討論。

據新華網2月25日報道,22日,金庸小說《射雕英雄傳》首次被譯成英文出版,由英國麥克萊霍斯出版社面向全球發行。

射雕英雄傳英文,射雕英文版出版,黃蓉英文名,射雕翻譯

此消息一出,中國網友坐不住了。感覺自豪的同時,更是操碎了心:“武俠的意境太難翻譯”,“西方人不能理解金庸”,怎么辦?

討論最多的,還是各種武功招式和人物名號如何翻譯。

“打狗棒法”、“降龍十八掌”、“九陰白骨爪”、“碧海潮生曲”、“東邪、西毒、南帝、北丐、中神通”……

這些意蘊無窮的詞匯,真的能被完整地翻譯和傳達嗎?

金庸的著作難翻譯是翻譯界公認的。很大一部分原因是獨特的“金庸體”語言半文半白間雜律詩,四字格和成語典故比比皆是。

同時,大師作品里文化深奧,意境更是難以捉摸。

瑞典姑娘安娜·霍姆伍德是這本書的譯者。她學習中文多年,尤其偏愛中國古典文學。然而,從產生翻譯的念頭到最終出書,她用了將近6年時間。

她說,她的翻譯不追求“字字對應”的準確,而是更注重通順易懂,希望達到“就像金庸在和讀者用英文講話”的效果。

“肯定會有讀者在看我的翻譯時忍不住對比原著,一想到這點我就緊張,但我真的盡力而為了。”

那么,這部著作究竟是如何翻譯的呢?

我們先來看一下書的封面,

書名《射雕英雄傳》,被譯為“Legends of the Condor Heroes ”,禿鷲英雄的傳奇。

“降龍十八掌”,被譯作“the 18 palm attacks to defeat dragons”——擊敗龍的十八掌擊。

“九陰白骨爪”,被譯作“Nine Yin Skeleton Claw”——九陰骷髏爪。

還有人名:

郭靖是“Guo Jing”,

楊康是“Yang Kang”,

但黃蓉被譯為“Lotus Huang”,倒譯成黃蓮花就很接地氣了;

楊鐵心被譯為“Ironheart Yang”,算是結合得很完美;

郭嘯天被譯為“Skyfury Guo”,想想一怒沖天的畫面的確很帶感;

包惜弱被譯為“Charity Bao”,倒是很貼合仁慈善良的性格特點;

穆念慈則是“Mercy Mu”。

書中其他角色翻譯也很有趣,

比如“五絕”中的東邪黃藥師是“The Eastern Heretic Apothecary Huang”;

中神通王重陽是“Double Sun Wang Chongyang”;

梅超風是“Cyclone Mei”。

此外,譯作的部分語句也見于報道。

例如,這段郭靖與女扮男裝的黃蓉首次相見的描寫。

原文:那少年微微一笑,道:“還沒請教兄長高姓大名。”郭靖笑道:“真是的,這倒忘了。我姓郭名靖。兄弟你呢?”那少年道:“我姓黃,單名一個蓉字。”

譯文:“I didn’t ask you your name,” he said and smiled。“Yes,we forgot。My family name is Guo,my given name Jing,meaning Serenity。And you?”“My family name is Huang,my given name Rong,meaning Lotus。”

(“我還沒問你的名字,”他笑著說。“是的,我們都忘了。我姓郭名靖,意為平靜。你呢?”“我姓黃名蓉,意思是蓮花。”)

靖,意為平靜?

小伙伴們,你們怎么看?

有評論指,雖然譯文“流暢”,但有些中文的韻味還是沒能用英文傳達,而有些原文沒有的味道,又不可避免地被英文夾帶了進來,就好比在江湖武林中約摸看到些魔獸世界的影子。

這并不是金庸小說首次被翻譯成英語。在此之前,金庸小說的完整英譯本有3部,分別是:

《鹿鼎記》,被譯為“The Deer and the Cauldron”——鹿和鼎,譯者是漢學家閔福德;

《書劍恩仇錄》,被譯為“The Book and the Sword”——書與劍,譯者是英國記者晏格文;

《雪山飛狐》,被譯為“Fox Volant of the Snowy Mountain”——雪山飛行的狐貍,譯者是香港學者莫錦屏;

除此之外,《雪山飛狐》還有另一個譯本,譯為“Flying Fox of Snow Mountain”——雪山的飛狐,1972年在期刊雜志上刊登。

除了這些翻譯的版本之外,網上流傳的英文版金庸武俠其實都是民間翻譯。

網上的金庸武俠書名的英文翻譯很全,比如《鴛鴦刀》,被譯為“Bladedance of the Two Lovers”——戀人的劍舞;

《白馬嘯西風》,被譯為“Swordswoman Riding West on White Horse”——騎白馬向西的女戰士;

如果光看意思,這些翻譯基本還是靠譜的,尤其是比較直白的刀、劍名字。

但如《白馬嘯西風》、《笑傲江湖》這些凝練又抽象的書名,英文就難表達出意境。

看來,譯者能做的是充分考量目標國受眾的特點,基于這些表征去優化翻譯語言,盡自己所能做到最好。

然而,最后的評判標尺永遠都只在成千上萬的讀者心中。

延伸閱讀

細分市場研究 可行性研究 商業計劃書 專項市場調研 兼并重組研究 IPO上市咨詢 產業園區規劃 十三五規劃

中研網 中研網 發現資訊的價值 研究院 研究院 掌握產業最新情報        中研網是中國領先的綜合經濟門戶,聚焦產業、科技、創新等研究領域,致力于為中高端人士提供最具權威性的產業資訊。每天對全球產業經濟新聞進行及時追蹤報道,并對熱點行業專題探討及深入評析。以獨到的專業視角,全力打造中國權威的經濟研究、決策支持平臺! 廣告、內容合作請點這里尋求合作

推薦閱讀

/UserFiles/image/20180226/20180226160027_1445.jpg

廢紙最新消息匯總:價格最高上調100元/噸 盤點各地廢紙動態

2018年02月26日全國紙廠廢紙收購價格調整情況如下:廢紙收購價格最高上調100元/噸,最高下調50元/噸。華東地區廢紙4...

/editor/../UserFiles/image/20180226/20180226113240_0365.jpg

楊洋自曝少拿片酬為讓劇組做特效:我不是小鮮肉而是紅燒肉

近日,楊洋參加專訪時針對小鮮肉的演技問題、偶像包袱等問題發表了自己的看法,同時他還在節目中透露,在新劇的拍攝中...

/UserFiles/image/20180226/20180226134252_1923.jpg

肯尼亞包裝業發展現狀如何?未來的發展潛力大嗎?

據悉,由于包裝不足和缺乏適當的加工技術而導致的收獲后損失高達30%,而高達70%的水果和蔬菜不得不被浪費。肯尼亞人...

/editor/../UserFiles/image/20180226/20180226111510_2004.jpg

奧沙利文10-3橫掃丁俊暉奪賽季第四冠 賽后兩人均稱不在狀態 火箭距離臺球皇帝還有多遠?

北京時間2月26日早上,2018斯諾克世界大獎賽落下帷幕,火箭奧沙利文在決賽的第二階段中連下四城從而以總比分10-3擊敗3...

/UserFiles/image/20180226/20180226110202_1664.jpg

國際木漿兩大龍頭企業有望合并 這會對國內木漿系造紙企業造成什么影響?

事件:近期有消息顯示,巴西兩家全球頂級漂白闊葉漿生產廠商Suzano(金魚)和Fibria(鸚鵡)主要股東投票通過了兩家公...

/UserFiles/image/20180226/20180226105507_2486.jpg

騰格爾撞衫楊冪 相似衣服在兩人身上呈現出什么效果?(圖)

2月23日晚,湖南衛視播出了最新一期《歌手》,補位歌手騰格爾以代表作《天堂》完成首秀,驚艷全場。有眼尖的網友發現2...

猜您喜歡

【版權及免責聲明】凡注明"轉載來源"的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多的信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。中研網倡導尊重與保護知識產權,如發現本站文章存在內容、版權或其它問題,煩請聯系。 聯系方式:jsb@chinairn.com、0755-23619058,我們將及時溝通與處理。

中研普華集團聯系方式廣告服務版權聲明誠聘英才企業客戶意見反饋報告索引網站地圖 Copyright ? 1998-2020 ChinaIRN.COM All Rights Reserved.    版權所有 中國行業研究網(簡稱“中研網”)    粵ICP備18008601號

研究報告

中研網微信訂閱號微信掃一掃

主站蜘蛛池模板: 平乐县| 博爱县| 桃源县| 中方县| 九龙县| 兴义市| 大宁县| 阳新县| 屏东县| 仁化县| 夏邑县| 延寿县| 安塞县| 柳江县| 白沙| 五莲县| 潜山县| 金坛市| 兴仁县| 尤溪县| 临潭县| 绵竹市| 沁水县| 韩城市| 蕉岭县| 巴中市| 洛川县| 濮阳市| 马山县| 多伦县| 蛟河市| 新龙县| 德安县| 株洲县| 丹凤县| 确山县| 克什克腾旗| 景泰县| 沐川县| 峡江县| 大庆市|